今、英語を少し勉強しています。
天狗って英語でなんて言うんだろう?と思って調べてみたら、
鼻高天狗は
・Long-nosed Goblin
・Long-nosed Tengu
・Great Tengu
などと書かれていました。
いっぽう烏天狗は、
・Small Tengu
・Crow Tengu
などがありました。
Great と Small で「大天狗」「小天狗」を言い分けているんですね。
なるほどなるほど。
Goblinも使うんですね。鬼とか妖怪とか、そんなイメージでしょうか。
個人的には「Tengu」が普及してほしいなあ。
ちなみにgoogle翻訳で鼻高天狗を調べると「Nose Taka Tengu」と出てきます。
期待を裏切らない面白さ、大好きです(笑)
烏天狗に関してはもう翻訳を放棄されて、「烏」と漢字で出てきました。
せめて英語の何かにしてほしかったなー。
コメント